Kaiyun最新官网
书刊
画册
彩盒包装
手提袋
档案袋
广告宣传单
折页
海报
说明书
吊牌
静电保护膜
透明PVC
卷装流水号电脑标
高档礼盒

当前位置:首页 > Kaiyun最新官网

【48812】四大名著被译成外国线个女性的故事

时间: 2024-05-27 10:18:39 |   作者: Kaiyun最新官网

  答案当然是有的,最为典型的便是咱们的四大名著:《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》、《三国演义》。这四部书被翻译成了各种言语,在多个国家热销,被视为了解中华文化的重要窗口,不过他们的翻译却很有灵性。=

  当然也有的版别,是直接翻译《红楼梦》这三个字,有将其译为《A Dream of Red Mansions》(赤色豪宅里的梦)、《A Dream of Red Chamber》(赤色房间里的梦)。这都不算离谱,离谱的是有人搞意译,知道这是这是讲青年男女的爱情故事,所以将其翻译成了《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和织女),这大约以为贾宝玉、林黛玉是实际中的牛郎、织女,而实际封建礼教则是他们不可逾越的银河了,但也有必定的或许纯粹是译者记错了。

  《西游记》这本书叙述的是唐僧师徒四人西天取经的故事,翻译成外文也相对来说仍是比较好译,如《 Record of a Journey to the West 》(西行之旅的记载)、《 Journey to the West》(西行之旅)等等,看上去一望而知。

  不过有的译者不走寻常路,或许以为这种平平无奇的翻译过于平平,没办法招引读者的留意,所以便另辟蹊径,将其翻译成《The Monkey King》(猴王),其他的还有像《猴与猪》、《一个和尚与三个妖怪的故事》等等。

  《水浒传》这部书叙述的是108个豪杰在梁山聚义的故事。这个书名比较难翻译,许多英文版别直译为《水边的故事》,就缺了一些神韵,还有的版别则译成《沼地里的暴徒 》。别的赛珍珠翻译过一版,名为《四海之内皆兄弟——猎豹的血》,书名比较长,杰出梁山豪杰的兄弟义气与勇于奋斗。

  法国版别的《水浒传》则比较搞笑,有译为《我国的勇士》,那还不算离谱,还有的译为《105个男人和3个女性的故事》,这是因为梁山108个豪杰里,有顾大娘、孙二娘、扈三娘这么三个女将,分集标题中则有像《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》这种,给人一种很地摊文学的感觉。

  《三国演义》叙述的是东汉末年三国争霸的故事,那个年代尽管战火纷飞,可是因为刘备、关羽、张飞、诸葛亮等人的情意极为可贵,因而有人将其译为《三个王国之间的罗曼史》,以为那是一个浪漫的年代,有着许多浪漫的人物,那个年代的故事当然也是很浪漫的。

  看过这些外国人对四大名著的翻译后,咱们或许可以从中得到一些异样的启示。从另一个视点,去看咱们从小就耳熟能详的经典,想必可以许多不一样的体会,比如说《葫芦娃》便是《七个男人与一个女性的故事》。

官网首页   \    关于我们   \    Kaiyun最新官网   \    kaiyun中国登录   \    kaiyun官网中国   \    联系我们   \    网站地图   \   

Kaiyun最新官网

地址:泉州市丰泽区北峰工业区丰顺路56号
联系人:林明山 先生(经理) 电话:+86-595-28215333 22776489
手机:13615959777

移动官网

扫一扫 加为好友

COPYRIGHT (C) 2018-2020 Kaiyun最新官网-kaiyun官网中国登录 闽ICP备11003410号-1 技术支持:网站地图